"Tunnistan sen kun näen sen", oli USA:n Korkeimman Oikeuden tuomarin kuuluisa vastaus hankalaan kysymykseen, miten pornografia määritellään. Terrorismi voi olla aivan yhtä hankala määritellä. Kuitenkin moraaliton koululasten tappaminen, hautajaissaattueen tai pilvenpiirtäjässä työpöytänsä äärellä istuvien työntekijöitten tappaminen varmasti sopii tuohon "tunnistan-kun–näen" määritelmään.
Lehdistö kuitenkin yleensä kiertää sanan terroristi ja pitää eufemismeja parempina. Otetaanpa esimerkiksi hyökkäys joka johti noin 400 ihmisen kuolemaan, monet heistä lapsia, Beslanissa Venäjällä 3. syyskuuta. Journalistit ovat penkonet perusteellisesti synonyymisanakirjojaan, löytäen ainakin 20 kiertoilmaisua terroristeille:
- Assailants (päällekävijät) - National Public Radio.
- Attackers (hyökkääjät)– the Economist.
- Bombers (pommittajat) – the Guardian.
- Captors (sieppaajat)– the Associated Press.
- Commandos (kommandot)– Agence France-Presse viittaa terroristeihin sekä "member du commando" että "commando" –ilmaisuilla.
- Criminals (rikolliset) - the Times (London).
- Extremists (ekstremistit)– United Press International.
- Fighters (taistelijat)– the Washington Post.
- Group (ryhmä)– the Australian.
- Guerrillas (sissit): the New York Post pääkirjoitus.
- Gunmen (pyssymiehet)– Reuters.
- Hostage-takers (panttivankien ottajat)- the Los Angeles Times.
- Insurgents (kapinalliset)– the New York Times pääotsake.
- Kidnappers (kidnappaajat)– the Observer (Lontoo).
- Militants (militantit)– the Chicago Tribune.
- Perpetrators (rikoksentekijät)– the New York Times.
- Radicals (radikaalit) – the BBC.
- Rebels (kapinoitsijat)– i Sydney Morning Herald pääotsakkeessa.
- Separatists (separatistit)– the Christian Science Monitor.
Ja suosikkini
- Aktivistit the Pakistan Times.
Vaikuttaa siltä että median haluttomuus käyttää terroristi –sanaa juontuu arabien ja Israelin välisestä konfliktista. Tälle haluttomuudelle on antanut sysäyksen outo yhdistelmä, jossa lehdistö toisaalta tuntee sympatiaa Palestiinan arabeja kohtaan, ja toisaalta nämä uhkailevat lehdistöä. Sympatiapuoli tiedetään hyvin; uhkailupuoli tunnetaan huonommin. Reutersin Nidal al-Mughrabi teki jälkimmäisen selväksi kun hän web-sivulla http://www.newssafety.com/hotspots/gaza.htm neuvoi reportterikollegoitaan Gazassa välttämään ongelmia. Yksi vinkki kuuluu: "Älä koskaan käytä sanaa terroristi tai terrorismi kuvaillessasi palestiinalaisia pyssymiehiä ja militantteja; ihmiset pitävät heitä konfliktin sankareina".
Haluttomuus kutsua terroristeja oikealla nimellään voi johtaa suorastaan absurdeihin epätarkkuuksiin ja nöyristelyihin. Esimerkiksi National Public Radio'n Morning Edition ilmoitti 1. huhtikuuta 2004 että "Israelin joukot ovat pidättäneet 12 miestä, joita he sanovat etsintäkuulutetuiksi militanteiksi". Mutta CAMERA (the Committee for Accuracy in Middle East Reporting in America) osoitti tässä lauseessa olleen epätarkkuuden ja NPR julkaisi sanallisen korjauksen 26. huhtikuuta: "Israelin sotilaslähteiden mukaan he olivat pidättäneet 12 miestä jotka olivat etsintäkuulutettuja militantteja". Mutta todellinen ilmaisu jota Israelin sotilaat käyttivät, oli "etsintäkuulutettuja terroristeja".
(Ainakin NPR korjasi virheensä. Kun the Los Angeles Times teki saman erehdyksen kirjoittaen että "Israel järjesti Länsirannalla sarjan iskuja, joita armeija kuvasi etsintäkuulutettujen palestiinalaisten militanttien ahdistamiseksi", sen toimittajat kieltäytyivät CAMERA'n korjauspyynnöstä sillä perusteella, että lehden tekemä muutos terminologiassa ei olut suorassa tekstilainauksessa.)
Metro, hollantilainen sanomalehti, julkaisi 3. toukokuuta kuvan kahdesta hansikoidusta kädestä, jotka kuuluivat henkilölle joka otti sormenjälkiä kuolleelta terroristilta. Kuvatekstissä luki:"Israelilainen poliisi ottaa sormenjälkiä kuolleelta palestiinalaiselta. Hän on yksi uhreista (schlachtoffers) joka kuoli Gazassa eilen". Yksi uhreista!
Eufemistinen käytäntö levisi sitten arabien ja Israelin välisestä konfliktista muille näyttämöille. Kun terrorismi nosti päätään Saudi-Arabiassa, sellaiset lehtijulkaisut kuten The Times (London) ja the Associated Press alkoivat rutiininomaisesti käyttää sanaa militants viitatessaan sauditerroristeihin. Reuters käyttää sitä viitatessaan tapahtumiin Kashmirissa ja Algeriassa.
Tällä tavalla sanasta militantti on tullut lehdistössä termi mitätöimään sanaa terroristi.
Nämä omatekoiset kielirajoitukset saavat välillä journalistit itsekin hämmennyksiin. Raportoidessaan yhden oman kameramiehensä murhasta BBC joka normaalisti välttää sanaa terroristi, huomasi käyttävänsä tuota termiä. Toisaalla BBC:n websivun hakulaite sisältää sanan terrorist mutta sivulta mihin se on linkitetty tuo sana on siivottu pois.
Poliittisesti korrektit uutisten tuottajat nakertavat uskottavuuttaan tällaisilla tempuilla. Miten kukaan voi luottaa siihen mitä lukee, kuulee tai näkee, kun täysin selvästi todennettava terrorismi puolittain kielletään?
Mikä pahempaa, monenlaiset eufemismit sanalle "terrorismi" estävät selkeästi tajuamasta sitä väkivaltaista uhkaa joka sivistyneellä maailmalla on vastassaan. On jo tarpeeksi paha, että vain yksi viidestä artikkelista jotka käsittelevät Beslanin julmuuksia mainitsee niiden islamistisen alkuperän; pahempaa vielä on se turruttava sananviljely, joka hämärtää suuren yleisön käsitystä terrorismin pahuudesta.