|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The word Pepsi in ArabicReader comment on item: Learning in Arabic about Jews and Judaism Submitted by dhimmi no more (United States), May 11, 2008 at 18:36 Nancy wrote I was told that the Arabic word for Pepsi - was similar for the word for Jew or Jewish and that is why Moroccans had stopped drinking it. I do not believe that this is true. The word Jew or jewish in Arabic means yahoodi (yahood is the plural) and the word Pepsi in Arabic is: Bebsi or bebsi cola (notice that there is no letter P in Arabic and the letter p in Pepsi would be Arabized as the Arabic letter beh or B and therefore the word would be bebsi) No the word pepsi and the words Jew or Jewish have nothing in common in Arabic as far as I know Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". << Previous Comment Next Comment >> Reader comments (16) on this item
|
Latest Articles |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |