|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pascal: vous êtes très gentil merci beaucoupReader comment on item: What to Make of Éric Zemmour? Submitted by dhimmi no more (United States), Dec 9, 2021 at 15:38 You wrtote: >الزبوج أو الجبوج means wild olive tree.The first video I found on Youtube by searching for الزبوج Very true. It is also known as شجرة العتم/العتمة or الزيتون البري (wild olive tree) As for الزبّوج most Arabic speakers in places like Egypt, Iraq, Syria and Lebanon would have no idea what الزبّوج really mean. The real tragedy of the Arab invasions of old civilizations the likes of Egypt and North Africa is that Islamization and Arabization detached the people of these great civilizations from their languages and therefore from their indigenous cultures. So in Egypt, the Egyptian language died and in North Africa the language of the Amazigh struggles to survive. And as you can see from this linguistic exercise, how could Arabic speaking Muslims understand what the Qur'an really says without significant knowledge of the mother language and that is Aramaic as well as Hebrew and last their own native languages be it Egyptian in Egypt or Tamazight in North Africa. The smart Persians opted for Islamization but rejected Arabization and preserved their own language and therefore culture. I will give you 2 examples and let you think about it: 1. This is Quranic: ولات حين مناص (Surat Sad 3)! It just has no meaning and why would it be this way 2. قل هو الله احد: Unless you are familiar with the OT and NT you just cannot understand it. It is a combination of Hebrew (Ahad) and clearly Syriac (not Arabic) grammar with مبتدأ والخبر مبتدأ and keep in mind that proper Classical Arabic you have مبتدأ والخبر only and the correct Arabic grammar would be: الله واحد. And why would it be this way? Only Allahu A'lam One more time, merci beaucoup Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". Reader comments (28) on this item
|
Latest Articles |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |