|
||||||||||||
|
||||||||||||
Our dear Mulla and the absurdReader comment on item: Mahram Despotism vs. Saudi Women Submitted by dhimmi no more (United States), Jul 26, 2009 at 07:13 Our dear Mullah wrote >Mahram Despotism vs. Saudi Women The words do not reflect the law of the country. We have the common law in English and the Constitution law. Could any reader explain to me what our dear Mullah is talking about? >Apply that is pertinent. If I commit adultery, Oh astaghfirullah tsk...tsk...tsk... >Islam says I have sinned and I have broken the law. What law? you mean the barbaric shari3a? If so then good for you >And rightly too. Whatever but did you have fun breaking the law I mean islamic law? >I have usurped the land forbidden to me. I have trespassed into the woman that is not mine. So you do admit your guilt right? so which one would it be ayat al-jild which we find in the Qur'an the so called Muslim constitution or would it be ayat al-rajm which is what we have in the barbaric shari3a? But wait: ayat al-rajm was written on a palm leaf that was eaten, according to babbling 3A'isha, by a hungry goat (ROTFL) Allah's words were eaten by a hungry goat So you see our dear Mullah before getting your sentence we have to figue out would it be from the islamic constitution called al-Qur'an or would it be from the shari3a? See nothing is ever easy. So would it be the jald or the rajm for you our dear Mullah? and would it be the 72 virgins or the boys for you in your Allah's heaven? I'm just curious Oh the transliterated Arabic? would you sound like a big time Mullah so you should be able to read it >The constituency law will take a lot of time etc is archived. Here if you see, that is enough. Whatever >The witnesses are the secondary question. Oh we forgot the witnesses >Shhof Badein Qalam is the Arabic word. ROTFL pakistani Urdu Arabic What on earth is this and what is a "shhof badein"? Is this Urdu because for sure this is not Arabic! Oh qalam? it means pen so where would a pen fit in here our dear Mullah? and do us a favor and stick to urdu >I think the woman is insane to write in Arabic and get the book translated as no translation has the meaning of the mind. Really? then when you read the Qur'an abook that you cannot read in Arabic but can read only in Urdu remember that "no translation has meaning of the mind"! > We call this the meeting of thoughts. Who is the "we"? Do you also hear voices? > I would not read the Book leave aside talk of this. We have scanty knowledge and we talk in English get this ideas and blow our horn in the ears of those are sensible, ... So how dare you review a book that you did not even read? ... I urge you to abandon islam and be free again and start reading real books Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". << Previous Comment Next Comment >> Reader comments (54) on this item |
Latest Articles |
|||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |