|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
From Fiction & Faction to the FactualReader comment on item: Ankara at War Submitted by Amin Riaz (United Kingdom), Nov 4, 2012 at 13:58 "How come you did not know that? Let me guess because you do not know any real Arabic right?" It is clear from reading your response - you purposefully post material defining Istilaam - which either isn't describing it or - is giving another meaning. The thing is - you should NOT have dug this hole so you cannot get out of it. There is MOUNTAIN of material saying Istilaam means Receipt - and you fully know it. Even Almanny.com is telling you this. Google. And then there are the standard dictionaries such as Al Mawrid Pg 99 - Hans Wher Pg 426 - which say them same. Why is it that you are silent on this . . . ? This started from a post by 'Pied Piper' from KSA - who mentioned it in a passing sentence. Now just becuase the word Isal means receipt - this does NOT meant Istilaam doesn't. So why all the lying? - - - "Our dear Amin who ran not once but twice and who quotes corrupted books to prove a point! " Well dearie - what is it that you think I er . . . "ran" from. And why do you have trouble expressing it? Also - do name these "corrupt" books I use to make a point. Last time I checked - dictioaniries like Al Marid or Hans Wher - were NOT considered corupt. Or is it "fictional" book . A baseless accusation . . . I mean let us face it - Truth has NEVER been your storng point. Has it? An easy way to check what the word Istilaam means: http://translate.google.co.uk/?hl=en&tab=wT#en/ar/receipt - - - "but twice what does the Arabic word wasl or isal mean? Hint: RECEIPT and how come you did not know that?" True - but what has THAT got to do with anything? No one questioned whether wasl means receipt or not. - - - "Now the word istilam means the receiving and يستلم means he receives and here is the word استلام from an Arabic dictionary" Ah . . . do you generally have trouble telling Verbs and Nouns apart. يستلم is a Verb استلام is a Noun Furthermore: http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%84%D8%A7%D9%85&lang_name=English&type_word=2&dspl=0 I have simply selected - Arabic into English . . . and do check it out. . . where the dictioanry clearly says - Istilaam mean "reciept". I will quote exactly: Receipt voucher وصل أو مستند استلام سياحة Receipt ( see : recipe ) إيصال استلام / وصفة طهي / إيراد سياحة Carousel = carrousel ( US ) سير استلام الحقائب ( بالمطار )Then: TENDER DOCUMENTS ACKNOWLEDGMENT RECEIPT إشعار استلام مستندات العطاء قانونية Payment receipt إيصال استلام قانونية Cash receipt إيصال استلام نقدية ، إيصال خزينة قانونية take up the documents استلام ( قبول ) المستندات قانونية goods receipt استلام البضائع قانونية take the goods استلام البضائع في مكان الوصول قانونية Receipt eception استلام قبول قانونية Receipt , reception eceiving , collection استلام وتسلمthere are the Arabic to English dictioanires Al Mawrid pg 426 - and Hans Wehr pg 99 that say Istilaam means "receipt" - - - "and let us read item 2 where it says استلام رسالة تسلمها اخذها باليد or istilam or receving a message he received it he took it by his hand." Which has no bearing whther the word Istilaam means reciept or not - indiacted by the fact there is a LIST of meanings attached to the word. - - - "Oh there is more: in item 6 ايصال استلام عهدة or ISLAL ISTILAM 3ahda or RECEIPT OF RECEVING document now do you get it or are you that ignorant? oh there is more وثيقة يصدرها بنك يضمن فيها أن الورقة محلّ عقد الخيار مودعة لديه وأنها متاحة للتسليم حسب الأصول . ، وتعني بالانجليزية : escrow receipt" Oh dear . . . . lets look at this: "ايصال استلام عهدة or ISLAL ISTILAM 3ahda or RECEIPT OF RECEVING document now do you get it or are you that ignorant?" So what does the word "عهدة" mean? "وثيقة يصدرها بنك يضمن فيها أن الورقة محلّ عقد الخيار مودعة لديه وأنها متاحة للتسليم حسب الأصول . ، وتعني بالانجليزية : escrow receipt" This is the bit what tells you what the above heading is talking about which it clearly says is "escrow receipt" - which is something specific: http://www.investorwords.com/5554/escrow_receipt.html Of course to build up your little fabrication - you conveniently ignored this: "وثيقة يصدرها بنك يضمن فيها أن الورقة محلّ عقد الخيار مودعة لديه وأنها متاحة للتسليم حسب الأصول" A document issued by the bank ensuring that the security underlying a contract option is deposited and it is available for delivery as required. If you had any brains you would have checked up what an "escrow receipt" is. Which the definition gives it to you! - - - Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". Reader comments (158) on this item
|
Latest Articles |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |