|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zakir naik is ignorantReader comment on item: Niqabs and Burqas - The Veiled Threat Continues Submitted by dhimmi no more (United States), Sep 26, 2009 at 16:14 Hi Plato This is what is really absurd about those Muslims in India. You cannot really know islam without great command of Arabic and Hebrew and Syriac and Greek and to some extent Coptic the languages of the Middle east in the late antique period as any work of literature is affected by the dominant language(s) at the time so do you really except that this ignorant man knows history or any of these languages? I doubt it very much but that does not stop his likes from what his masters the Arabs would tell him: "la tafti" from the word fatwa or do not make things up >The great Islamic 'scholar' Zakir Naik Mr Naik (giggle) is a great scholar? really? >says heavenly 'hoors' have no gender: We do not even know what the Quranic word HUR (or HUuRi after adding the short vowels damma above the hah and a kasra below the reh) so how can we tell what the gender is? >"The word hoor is actually the plural of ahwar (applicable to man) No it is not. Well let me start by saying that the Quranic hur 3ayn (Q52:20): 1. It has no meaning and it is indeed another liguistic puzzle of the book of ignorance. The word 3ayn means eye in the singular but the word hur is not an Arabic word and it has no meaning. 2. This did not stop the shameless ulama from telling us that it really means the maidens (f.and p.) of heaven but again if we do not know what words like ilaf (surat Quraish) and ababeel wa sijeel (surat al-feel) and this did not stop the shameless ulama from their guessing about what these words really mean then why should we believe that anyone has a clue what this hur 3ayn really means 3. The syntax is really very poor Arabic that really has no meaning as it says in Q52:19 blah...blah...blah... wa zawwajnahum bi hurin (i3rab) 3aayin (the rasm is WZWGNAHM BHUR 3YN) now assuming that the ulama read the rasm correctly then the sentence is poor Arabic. And i would translate it as wa zawajnahum and we wed them bi means with Hur it really has no meaning and i would leave it untranslated So here is my translation: and we wed them to Hur (I left it untranslated as it does not have a clear meaning) eye! Even not knowing Arabic you can see that the grammar and the syntax are really poor So much for the 72 virgins 4. 3ayn means eye and notice that this word is in singular and not plural which you would except as in 3uyoon or eyes instead of the singular 3ayn as these so called maidens of Allah's paradise do not have only one eye! and it does not have to do with the conjunctiva of the eye or the white of the eye as the word 3ayn means eye and the word conjunctiva means bayad al-3ayn which is not in the aya And here is the bonus for today: all words in this little aya were edited by the ulama in this very simple sentence as we have no clue what this opaque revelation is really saying here and the editing was to correct Allah's poor command of spelling and short vowels > and of haura (applicable to woman) No the proper Arabic word would be Houria and not hora and if there is a male then it would be houri and the plural would houriat (f.) and houreyeen (m.) this would be the proper Arabic >and signifies a person having eyes characterized by hauar There is no such Arabic word as hauar (sic) > a special quality bestowed upon a good soul, male or female in paradise and it denotes the intense whiteness of the white part of the spiritual eye. No non of this. You see if you have a foreign word and poor syntax and grammar in the Qur'an then look for Syriac (or Arabized Syriac) and more likely than not with such poor syntax that this is indeed the Syriac word for white raisins which was a delicacy in the Middle East in the late antique period and I will see if I can get the reference from the Journal of Syriac Studies where i read an article about this topic couple of years ago so stay tuned Now the real issue is how can we get in touch with this ignorant man and tell him ... ? Submitting....
Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". << Previous Comment Next Comment >> Reader comments (410) on this item
|
Latest Articles |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |