|
||||||||||||
|
||||||||||||
Our dear "really" aka CLdwards and this time no "brackets"! Part 4 and al-SamadReader comment on item: Study the Koran? Submitted by dhimmi no more, Dec 12, 2018 at 10:59 Our dear "really" aka CLdwards wrote this gem: >I am trying to figure how the author of this post doesn't understand that words in brackets are translators notes. If we check the translation of Sahih International of Surat al-Ikhlas (and by the way it is not Surah al-Ikhlas as they claim) verse 2, here is the translation: Allah the eternal refuge! Absolute nonsense because if we read al-Tabari the earliest Quarnic exegesis of الله الصمد he wrote: وَاخْتَلَفَ أَهْل التَّأْوِيل فِي مَعْنَى الصَّمَد Or And al-Mufasereen or Ahl al-Ta'weel did not agree about the meaning of the word al-Samad In other words no one had a clue what the word al-Samad means and now Sahih International translators know what al-Samad means! Mash'allah Then al-Tabari provides 6 different meanings for the word al-Samad and here is from an old post of mine: 1. Some say that it means he who is not hollow 2. Some others tell us that it means the one from whom nothing comes out 3. And others say it means he who was not begotten and did not beget 4. And others say that he is the Lord whose lordship reached the peak 5. And others say that he is the one that is the enduring one who does not disappear 6. Others say it means the Lord above whom there is nobody This means that al-Tabari had no clue what the word al-Samad really means Then he says: فَاَلَّذِي هُوَ أَوْلَى بِتَأْوِيلِ الْكَلِمَة , الْمَعْنَى الْمَعْرُوف مِنْ كَلَام مَنْ نَزَلَ الْقُرْآن بِلِسَانِهِ ; وَلَوْ كَانَ حَدِي اِبْن بُرَيْدَة , عَنْ أَبِيهِ صَحِيحًا , كَانَ أَوْلَى الْأَقْوَال بِالصِّحَّةِ , لِأَنَّ رَسُول اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْلَم بِمَا عَنَى اللَّه جَلَّ ثَنَاؤُهُ , وَبِمَا أَنْزَلَ عَلَيْهِ So all of a sudden he selects one reading by a certain Ibn Burayda (he reads it as number one in the above) and case closed So should we believe al-Tabari or should we believe the translation of Sahih International? Explain this one to us our dear "really" aka CLdwards al-tablighee! Oh here is a link to Q112:2 from Sahih Translation https://quran.com/112/2 Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". Reader comments (243) on this item |
Latest Articles |
|||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |