|
||||||||||||
|
||||||||||||
Surat al-Rahman: The Two Seas Tradition, Q25:53 and Quranic Arabic v Classical Arabic, Part 3Reader comment on item: Study the Koran? Submitted by dhimmi no more (United States), Jul 13, 2022 at 07:54 Now let us read Q25:53: 1. وهو الذي مرج البحرين The author is correcting: مرج البحرين يلتقيان (Q55:19) which is a rather odd Arabic syntax/grammar and the new sentence is real 3rd century Classical Arabic So وهو الذي مرج البحرين can be rendered as: And He who Maraj the two seas This is the correct Classical Arabic Here is how al-Qurtubi defines the word مرج or Marj and the reader might recall that al-Qurtubi defines it as: خلى وخلط وأرسل or he vacated, mixed and sent! then al-Qurtubi, as expected, provides different opinions including that the word Marj means أرسلهما وأفاض أحدهما في الآخر or He sent them (dual) and flooded one in the other. So what we have here is correct Classical Arabic which could mean that the older version of the Tradition is Q55:19-20 2. هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج Or: This is sweet Furat (the meaning is unclear and al-Qurtubi tells us that it means: حلو شديد العذوبة or Very sweet) and this salt Ajaj (al-Qurtubi tells us that Ajaj means: ملوحة ومرارة or salty and sour) Notice that this sentence is not mentioned in the older version of the tradition in Q55:19-20 So what do we have here is Tafsir of the unclear tradition: Q55:19-20 3. وجعل بينهما برزخا or: And he made/created between them (dual) a Barzkh (barrier or land between two bodies of water. Very good 3rd century Arabic grammar. Compare with the unclear Arabic of Q55:19-20: بينهما برزخ لا يبغيان Notice that the strange word لا يبغيان is gone. 4. وحجرا محجورا Or And a stone (this is the literal meaning of the word Hajr): (to) obstruct Ghali translates it as: (the Isthmus or the Barzkh leads to) Obstruction Obstructed https://www.alquranenglish.com/quran-surah-al-furqan-53-qs-25-53-in-arabic-and-english-translation#Dr.-Ghali And more Variant Traditions in the Qur'an but in this case clearly Quranic Arabic v 3rd century Classical Arabic So what does this verse really mean? The short version? Only Allahu A'lam. Next? More from Surat al-Rahman Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". Reader comments (243) on this item |
Latest Articles |
|||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |