|
||||||||||||
|
||||||||||||
Charades of Dhimmi - Lack Basic Arabic GrammarReader comment on item: Friendless in the Middle East Submitted by Amin Riaz (United Kingdom), Jan 14, 2012 at 01:46 The Words Proof and Evidence still scare you dhimms. ... ROTFL Pakistani Arabic it is hamzat al-wasl ... http://en.wikipedia.org/wiki/Hamza Pakistani Arabic.... is it? -------------------- Then how come your masters the Arabs do not write it as bism? And this is another example of bogus grammar that was all made up to justify poor Arabic right ...? Ha ha ha - they DO WRITE IS AS BISM. even you are saying that. Else how do you know its rules. WHY DONT YOU GIVE THE RULES .then lets see. What are you going to do paste from FACEBOOK or look at proper sources. Aamiyah is NOT even the same Arabic. And whose BOGUS grammar is it. what the ONE that exists in your minds again I gave you a wiki links. You DENY all authentic grammarians so I give you WIKI. What does the OPTIONAL tell you. or is your Hamza Wasli is NEVER pronounced optionally written. And dont try to MIX - Fusha and Aamiyah. That wont work with me darling. ------------------- >They use both versions. Right because they are smart Then how come your masters the Arabs do not use the correct version? you tell us Let me help you: because islam is all about lies and delusions right? Ha ha ha which proves my point. and your acceptance. anything more to add? How do YOU KNOW which is correct version. . by which rules put them up. I GUARANTEE you will not have answer for this. As you NEVER EVER DO. --------------- takhaduth is the verbal noun... it cannot be translated as "Speaker" .... here it means "to speak"Mutakhadith - ROTFL Pakistani Arabic it is mutahadith so do you see a kha here our dear Amin who lives among kuffar that pay the cost of his social benefits? Ha ha ha ha more admittance I am right. Well I a round about way. ---------------- >the Active Participle - translates as "Speaker". Hello: Mr Einstein your masters the Arabs tell us that "translation" is either tarjamat al-ma3na or tarjamat al-kilma and this is tarjamat al-ma3na and how come you did not know that? This is more hogwash. The masdar is not translated as Speaker. And that was neither the context of the original author. ---------------- But like a typical Muslim and Muhammadan if things do not go their way then they try to change the subject. This is about the word b'ism so how come your educated Arab masters use the word b'ism and not the disaster and mistake bism you tell us That is more of your fabrication and a complete lie. You have no evidence whatsoever . and it shows lack of basic understanding of Arabic. I have answered this and you repeat the lie - over and over. With out bothering to answer. I also ask for you evidence .for these lame assertion. NOT A PEEP why? My darling you know . this DOES NOT WORK!
Dislike
Submitting....
Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". Reader comments (737) on this item |
Latest Articles |
|||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |