|
||||||||||||
|
||||||||||||
More Quranic foreign words and more lies and fabrications in the islamic literary sources back then and nowReader comment on item: Friendless in the Middle East Submitted by dhimmi no more (United States), May 6, 2012 at 14:17 Our dear Amin how come there are so many foreign words in the Qur'an? you think that the claim that the Qur'an is really a Qurana 3arabiyya is no more than a lie? Oh and more foreign words in the Qur'an! and this time is the word al-tufan in surat al-a3raf 7:132 so let us see what al-Tabari is saying about this word اِخْتَلَفَ أَهْل التَّأْوِيل فِي مَعْنَى الطُّوفَان Oh this is not good!. and let me help you our dear Amin al-Tabari is saying that the masorites disagreed about the meaing of this word and why is that our dear Amin? any guesses? so here is what the masorites tell us 1. قَالَ : الطُّوفَان : الْمَاء or the word al-tufan means water! Wrong because the word water means al-maa' 2. قَالَ : الطُّوفَان : الْغَرَق or the word al-tufan means the drowing! wrong again as the word drowing means al-gharaq 3. عَنْ مُجَاهِد قَالَ : الطُّوفَان الْمَاء وَالطَّاعُون or Mujahid is saying that it means water and the plague! wrong again 4. عَنْ مُجَاهِد , قَالَ : الطُّوفَان الْمَوْت oh it seems that Mujahid changed his mind now the word means the death! wrong again as the word death in Arabic means al-mauwut 5. عَنْ عَائِشَة , قَالَتْ : قَالَ رَسُول اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " الطُّوفَان الْمَوْت " oh let me help you with this one is from no other that 3A'isha who tells us that no other than Abul Qasim himself said that the word al-tufan means the death! Wrong again So does the word al-tufan mean death as per Abul Qasim or was he making things up as in the case of telling us that the word Bism as per Jesus is an acronym? What a disaster Abul Qasim had no clue about the meaning of a Quranic word and why is that our dear Amin? For the readers: No one seems to have a clue about what this word means but it really means the flood as in the case of the Biblical Noah's flood! But the masorites had no clue because this is a Syriac word and here is the reference Eastern Syriac : ܛܵܘܦܵܢܵܐ Western Syriac : ܛܳܘܦܳܢܳܐ Eastern phonetic : ṭo: ' pa: na:And the Syriac letter P is Arabized as F and the Syriac alip at the end is gone et voila we have Arabic Tufan Oh the meaning of the Syriac word topana? It means a flood , a flooding , a deluge , an inundation , a great flow of water , an overflow of water So you tell us our dear Amin does the word tufan mean death as per Muhammad? Let me help you it does not Oh now let us check and see what the fake Yusuf Ali says in his bogus and shameful translation: "wholesale death" What a fake Now let us check Dawood's translation and his mother tongues were Arabic and Syriac: flood It seems that he was correct and your so called prophet had no clue Oh and let us see what Pickthall who was foolish enough to be converted by ignorant tablighees he translates the word as flood so who is the liar he or the one that has no shame Yusuf Ali you tell us And what a disaster Submitting....
Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". Reader comments (737) on this item |
Latest Articles |
|||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |