|
||||||||||||
|
||||||||||||
To dhimmi: No debating on the word but let you know words have shades when translatedReader comment on item: Salman Rushdie and British Backbone Submitted by Syed Rafey Husain (Pakistan), Jul 5, 2007 at 06:59 "Your Arabic is bogus". Define bogus. As for me I can not Read, Write and Speak Arabic beside Quran Hadith and Common Arabic books. "The word al-ghazwa means the invasion and the plural is al-maghazi or the invasions! Shame on you for debating a language that you do not know"! For sure, not debating on the word but let you know (in principal) that words have shades when translated from one language to another. There are other meanings maghazi as well. of And you already know it, I am just pointing to it.My love to you. Syed Rafey Husain Karachi, Pakistan Blog: http://blog.360.yahoo.com/syedrafey Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". << Previous Comment Next Comment >> Reader comments (714) on this item |
Latest Articles |
|||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |