|
||||||||||||
|
||||||||||||
Our dear Syed and his poor translation of Q21:107Reader comment on item: Salman Rushdie and British Backbone Submitted by dhimmi no more (United States), Jul 7, 2007 at 07:13 You wrote: >and we have not sent thee but a mercy for all people Well let us see what it really says in Arabic a language that you do not know wa ma arsalnaka ila rahmatun lil-3aalamiina Or: 1. wa ma means and not 2. arsalnaka means (we) have send you (notice the aspect and read sent as send or present tense) 3. ila means except 4. Rahmatun means mercy (notice the I3rab) 6. lil 3aalamiin means for the peoples Or: and we send you except as mercy for the peoples Here are the mistakes in your bogus and palgiarized translation; 1. The word arsalnaka means we sent but in Arabic grammar this is called aspect and the word here must be read in the present tense as: send and not sent. 2. You wrote: all people. Bogus if it would have been in the aya: kul nas and this is even poor Arabic as it should be: kul al-nas you will be correct but this is not what the aya says. 3. And where does it mention in the aya that this person that was sent is indeed Muhammad? It could be anyone. It could be even mother Teresa for all I know! 4. So where doea it say in the above aya that Muhammad was sent to all of humanity as a rasul? It does not say that. 5. And where does it say in the above aya that islam is the religion of us all? It does not say that. 6. And how do you explain that Q14:4 says that Allah must have sent Muhammad only to his people the Hijazi Arabs? 7. Now even if you are correct and based on the doctrine of al-nasikh wa al-mansukh sura 21 is a middle Meccan sura (see Pickthall page 326) and sura 14 is a late Meccan sura (see Pickthall page 247) this means that any dispensation in sura 14 will abrogate another earlier dispensation in the same subject matter. This means that your Allah did abrogate Q21:107 by revealing Q14:4. So congratulations our dear Syed but Muhammad ain't your rasul. So who is your urdu rasul? And here is your bonus for today: Now take the rasm of the word: LL3LMN: It is clear in this aya that the 3Ulama correted the poor Arabic of your Allah by adding a kasra below the lam and a sukun above the second lam, and an alif for the missing alif above the letter 3ayn and a fatha above the next lam and two nuqat below the yeh and a sukun above the yeh and nuqta above the noon and a fatha above the noon. So much for the unedited Qur'an! And like I say: who is really your Urdu rasul, because he ain't Abul Qasim Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments". << Previous Comment Next Comment >> Reader comments (714) on this item |
Latest Articles |
|||||||||||
All materials by Daniel Pipes on this site: © 1968-2024 Daniel Pipes. daniel.pipes@gmail.com and @DanielPipes Support Daniel Pipes' work with a tax-deductible donation to the Middle East Forum.Daniel J. Pipes (The MEF is a publicly supported, nonprofit organization under section 501(c)3 of the Internal Revenue Code. Contributions are tax deductible to the full extent allowed by law. Tax-ID 23-774-9796, approved Apr. 27, 1998. For more information, view our IRS letter of determination.) |