Submitted by dhimmi no more (United States), Apr 14, 2021 at 16:20
You wrote:
>I look forward to the next topic Q79:30! Yes, like you could read my mind, this was another heated subject of my many debates!
This is from an old post:
This is Q79:30
والارض بعد ذلك دحها
This aya is full of mistakes
1. The mistakes in spelling of perfect Arabic words: دحها so let me fix the poor Arabic it should be دحاها and the word ذلك should be ذالك
More? Then al-mufasereen added the missing short vowels and this is the edited verse:
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذالِكَ دَحاهَا
What a disaster al-mufasereen editing Allah's words. So Ahamd Deedat's claims that not a single dot or letter etc... was added to the Quranic text is a big fat lie
2. Now, compare with Allah's original rasm: والارص ـعد دلك دحها Do you see the difference between the original text and today's Qur'an? Absolute disaster
3. Let me translate it
وَالاَرْضَ means and the earth
بعد means after this
دحاها means he made it flat/spread it out!
So this verse can be rendered as: And the earth after this (he) made it flat/spread it out
4. Oh there is one more mistake in this Quranic disaster the ulama realized that the word بَعْدَ or ba'da is wrong because it would mean that Allah had no clue about the chronology of his own creation and that this word should have been مع or ma'a or with and this is from al-Tabari's Tafsir
So let us fix this Quranic disaster
والارض مع ذلك دحاها
And this is what al-Tabari wrote:
عن مجاهد ( وَالأرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا ) قال: مع ذلك دحاها
Or from Mujahid: and the earth after this he made it flat, he (Mujahid said): With (instead of After) this he made it flat
http://quran.ksu.edu.sa/tafseer/tabary/sura79-aya30.html
Now let us check al-Qutubi's tafsir with regard to the word Dahaaha or he made it flat/spread it
والأرض بعد ذلك دحاها أي بسطها
This can be rendered as: and the earth after (sic) this he dahaaha or spread it/made it flat
Check this:
https://quran.ksu.edu.sa/tafseer/qortobi/sura79-aya30.html
Notice the following:
1. You will not find in the verse that the shape of the earth resembles the shape of بيضة النعامة or an Ostrich Egg
Or: وان الارض مثل بيضة النعامة
Stay tuned for part 2 and 3
In part two we will examine the horrible translation and footnotes of Mr Khattab and in part 3 we will examine Ibn Manzur's Lisan al-'Arab and a surprise will be waiting for anyone who tells us that this verse is about an earth that is like the egg of an ostrich.
Note: Opinions expressed in comments are those of the authors alone and not necessarily those of Daniel Pipes. Original writing only, please. Comments are screened and in some cases edited before posting. Reasoned disagreement is welcome but not comments that are scurrilous, off-topic, commercial, disparaging religions, or otherwise inappropriate. For complete regulations, see the "Guidelines for Reader Comments".